Gripping Drama Shines Light on Indonesian Dark Past
Labodalih Sembiring | Jakarta Globe | November 21, 2011 Critics can dissect any movie, but only great films are worthy of deep analysis. As a film that aims to shine […]
Labodalih Sembiring | Jakarta Globe | November 21, 2011 Critics can dissect any movie, but only great films are worthy of deep analysis. As a film that aims to shine […]
Untuk membaca secara runtut, baca Bagian 1, Bagian 2, dan Bagian 3. Alur Kerja dan Alur Proses Bagaimana alur kerja seorang penerjemah akademik? Jawabannya tentu berbeda-beda antara yang satu dengan […]
lanjutan Bagian 1 dan Bagian 2 Pernyataan terakhir pada bagian sebelumnya penting untuk dicamkan: Para peneliti yang terlibat dalam diskusi ilmiah lewat artikel-artikel yang diterbitkan di berbagai jurnal bertanggung jawab […]
lanjutan Bagian 1 Tantangan dan Peluang Ketika menerima proyek penerjemahan yang mengharuskan teks disusun mengikuti style guide tertentu, penerjemah harus menguasai gaya selingkung tersebut dengan mempelajarinya lewat buku atau berkas […]
PARA penerjemah akademik yang andal insya-Allah senantiasa — bahkan bisa jadi akan makin — dibutuhkan oleh para peneliti, dosen, mahasiswa, serta lembaga-lembaga pendidikan, pemerintah, maupun nirlaba. Apa beda teks akademik […]
Untuk membaca secara runtut, kunjungi Bagian 1 dan Bagian 2 Bagian sebelumnya membahas variabel pertama tantangan dalam penerjemahan sebagai suatu tindakan budaya atau komunikasi lintas budaya, yakni culturally-specific expressions. Jika […]
Baca Bagian 1 di sini Dari serangkaian contoh pada Bagian 1, semoga sudah telihat bahwa penerjemahan sastrawi, atau lebih tepatnya komunikasi budaya dalam penerjemahan sastrawi, memiliki berbagai tingkat kerumitan tersendiri. […]
TULISAN ini disadur dari kuliah yang saya sampaikan pada 13 Desember 2021 lalu. Saya diminta oleh Politeknik Negeri Malang untuk berbagi ilmu perihal penerjemahan sastrawi kepada para mahasiswa program D3 […]
Buka Bagian 1 dan Bagian 2 untuk membaca esai ini secara runtut. Teks kuliah ini disampaikan pada Webinar HPI 16 bertajuk “Penerjemahan Sastrawi & Suara sang Pengarang” yang diselenggarakan pada tanggal […]
Sambungan dari Bagian 1. Esai ini disampaikan pada Webinar HPI 16 bertajuk “Penerjemahan Sastrawi & Suara sang Pengarang” yang diselenggarakan pada tanggal 20 Februari 2021. Semoga bermanfaat. *** Kita lanjut […]