Bekabuluh

Sharing Is Multiplying

Main Menu

Skip to content
  • Contact
  • Home
  • Portfolio
  • Résumé
  • Testimonials

Tag Archives: caroline wong

Short Story: A Ming alias Mintono

January 13, 2021by Dalih 1 Comment

short story by Caroline Wong | translation by Dalih Sembiring | original Indonesian can be read here In the coolness of dawn, Mamak would appear in her kitchen. She would […]

Read Article →
Art/Literature, Language/Translation

Short Story: Pumpkinella

December 17, 2020by Dalih Leave a comment

short story by Caroline Wong | translation by Dalih Sembiring | original Indonesian “Upik Labu” was published in Jawa Pos I HATED that woman, who always wore that pumpkin-yellow dress with […]

Read Article →
Art/Literature, Language/Translation

Short Story: The Bailiff

Featuredby Dalih Leave a comment

short story by Caroline Wong | translation by Dalih Sembiring | original Indonesian “Juru Sita Cinta” can be read here The rumbles! From holding it all back. From shutting up all […]

Read Article →
Art/Literature, Language/Translation

Short Story: When Sarce Disappeared

December 3, 2020by Dalih 2 Comments

short story by Caroline Wong | translation by Dalih Sembiring | link to original Indonesian “Sarce, Pergi dan Menghilang” has been removed following author’s request MY SKIN is the color […]

Read Article →
Art/Literature, Language/Translation

Post navigation

Bekabuluh is Dalih Sembiring a.k.a. Labodalih Sembiring, the only Indonesian translator to have been nominated for a Man Booker Int'l Prize (2016). Also a creative writer and journalist, he has been translating for about 16 years.

Search

Archives

Categories

  • Art/Literature
  • Film/Photography
  • Food/Medicine
  • Jakarta Globe
  • Language/Translation
  • Latitudes.nu
  • Music/Fashion
  • Published
  • Soil/Spaces
  • The Jakarta Post
  • Travel/Leisure
  • Uncategorized

Popular Today

  • Komunikasi Budaya dalam Penerjemahan Sastrawi (Tamat)
    Komunikasi Budaya dalam Penerjemahan Sastrawi (Tamat)
  • Komunikasi Budaya dalam Penerjemahan Sastrawi (Bag. 2)
    Komunikasi Budaya dalam Penerjemahan Sastrawi (Bag. 2)
  • Komunikasi Budaya dalam Penerjemahan Sastrawi (Bag. 1)
    Komunikasi Budaya dalam Penerjemahan Sastrawi (Bag. 1)
  • Glifosat: Tanah Rusak, Otak Rusak
    Glifosat: Tanah Rusak, Otak Rusak
  • Résumé
    Résumé
  • Panduan Tumpang Sari
    Panduan Tumpang Sari
  • 8 Langkah Suburkan Tanah
    8 Langkah Suburkan Tanah
  • Menjadi Penerjemah Akademik — Suatu Pengantar (Bag. 3)
    Menjadi Penerjemah Akademik — Suatu Pengantar (Bag. 3)

Recent Comments

MENJADI PENERJEMAH A… on Menjadi Penerjemah Akademik —…
MENJADI PENERJEMAH A… on Menjadi Penerjemah Akademik —…
MENJADI PENERJEMAH A… on Menjadi Penerjemah Akademik —…
Menjadi Penerjemah A… on Menjadi Penerjemah Akademik —…
Menjadi Penerjemah A… on Menjadi Penerjemah Akademik —…
Blog at WordPress.com.
  • Follow Following
    • Bekabuluh
    • Join 217 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Bekabuluh
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar