Click here for PDF file.


The only Indonesian translator to have been nominated for a Man Booker International Prize (2016), M. Dalih Akbar Sembiring has been a translator for more than 15 years. A contributor of feature articles to The Jakarta Post, he went on to work as a features reporter with Jakarta Globe. He is now based in Yogyakarta and works as a freelance translator for mainly marketing and social science texts. Some of his published writings and past translations can be found on this website.

Phone: +62 812-6085-0859
Email: dlhbiring@gmail.com
Web: bekabuluh.com, medismandiri.com
Instagram: @dalihsembiring

Place of Birth: Binjai, North Sumatera
Age: 37
Nationality: Indonesian
Languages: Indonesian, English (fluent)

Gadjah Mada University (2002–2007)
S1 Bachelor (cum laude) in English Literature

literature, creative writing, languages, translation studies, journalism, culture, photography, film, landscape design, gardening, permaculture

• FIB UGM’s Journals Rubicon & Lexicon (Nov. 2020–present)
Language editor and translator for two of Gadjah Mada University’s Faculty of Cultural Sciences’ journals Rubicon (American Studies Master Program) and Lexicon (English Department)
• 350.org (Nov. 2020–present)
Freelance English-Indonesian translator for an international movement working to end the age of fossil fuels and build a world of community
• HiTeam Language Consulting (Mar. 2019–Sept. 2020)
Part of a team of translators and language consultants specializing in the localization of promotional texts for Apple Store’s and iTunes Store’s apps and games
• Medis Mandiri (Mar. 2020–Jun. 2020)
Lead Editor for group of translators and graphic designers working together to translate and share open-source designs of medical supplies, especially PPE, to help combat COVID-19; visit medismandiri.com
• UGM’s English Department (2012–2013)
Guest Creative Writing lecturer
Latitudes.nu (Oct. 2010–Oct. 2012)
Contributor of articles on culture and human interest
• Peace Dividend Trust (PDT) Timor-Leste (2010)
Consultant for translation of timor.buildingmarkets.org
Jakarta Globe (Jul. 2008–Jan. 2012)
Staff feature reporter and later contributor of feature articles
The Jakarta Post (Sep. 2007–Jun. 2008)
Contributor of feature articles
• BungaBahasa Language Consulting (2007–2008)
Translator of literary and technical texts

• Books & Films
ECCO Films Indonesia, Jermal, 2008 | Cut Nisaa, The Rain Fairy Cried, Mizan, 2009 | BBC, Spice Trails, 2011 | Local Futures’ The Economics of Happiness, 2011 | Savitri Scherer, Pramoedya Ananta Toer: Luruh dalam
Ideologi, Komunitas Bambu, 2012 | Eka Kurniawan, Man Tiger, Verso, 2015 | Tya Subiakto, Call Me Mother, Hurn Publications, 2022 (in queue)
• Organizations
AddWord Production | Anak Wayang Indonesia | Baliwood Resort | Bentara Budaya Yogyakarta | BIRU.or.id | DKI Jakarta’s Mayors’ Task Force on Climate Change, Disaster Risk & The Urban Poor | Fortune PR (Asia Pacific Maritime 2012, Citilink, Mitra Pinasthika Mustika, Rolls Royce, Rumah.com, ZTE Corporation, Zurich Insurance) | Gold’s Gym | Grain Media | INSIST Press | International Contemporary Art Network | International Society for Ecology and Culture (Local Futures) | Komunitas Bambu | KUNCI Cultural Studies Center | Langgeng Gallery | Mata Reka Imaji (AMALA Tea, Molto Comfort Care, Royco Indonesia) | Peace Dividend Trust Timor-Leste | Rare Indonesia | Sangkring Art Space | Sanyo Electric | TAG Heuer | Tanda Baca

●  Short stories
In Horison, ON/OFF, and Esquire Indonesia magazines, as well as editions 7 and 10 of Indonesian short story journal Jurnal Cerita Pendek Indonesia — all in Indonesian. Three short stories in English were run by The Jakarta Post.
● Cha untuk Chayang (2007)
A novel in Indonesian. Written with Abmi Handayani and published by Gramedia Pustaka Utama in 2007, it is a read aimed at teenagers minus the sappy love story. It tells of a girl moving from a town in Kalimantan to the more vibrant, multiethnic Yogyakarta in Java, where she befriends and works for a transgendered man and comes to learn that true friendship helps one become one’s true self.
Kado Hari Jadi (2008)
English title The Anniversary Gift, it is a script for an independent, feature-length film directed by Paul Agusta. Shot and released in 2008, the movie was screened at Rotterdam Film Festival 2009.

• Victoria Clarke
USA Administrative Coordinator
Local Futures
East Hardwick, VT, USA
+1 415 794 4244
• Nur Saktiningrum
Vice Dean of Academic & Student Affairs
Faculty of Cultural Sciences, UGM
Yogyakarta, Indonesia
+62 817 9402 659
• Eva Medianti
Financial Inclusion Manager
Rare Indonesia
Bogor, Indonesia
+62 8180 6620 026
• Dyah Catur Setianingsih
Project Manager
HiTeam Language Consulting
Yogyakarta, Indonesia
+62 813 2800 5322